dicionario

"O comodista" et "o desencontro"  sont, sans doute, les deux mots de la langue portugaise que je préfère,   essentiellement pour leur précision  et leur charme presque ingénu.
Il n’ont pas d’équivalent en  français, et pourtant le monde n’est-il-pas peuplé de comodistas( personnes qui s’accommodent d’une situation)  et semé de desencontros ( non-rencontres )… ?
Et si l’on créait deux  « lusismes »  - le comodiste et l’inrencontre – afin de suppléer à ce manque ?